상단여백
HOME ART
[MOVE 갤러리] 캔버스 위에 펼쳐지는 삶의 콜라주Alphonso Arul Doss 알폰소 아룰 도스

 

나는 그 순간 우주전체를 보았다. 나는 나의 삶의 나머지 부분을 나의 예술을 통해 그 깊이의 시선을 재현하는데 쓰게 될 것을 알았다.

                           "  

 

 

Alphonso Arul Doss(알폰소 아룰 도스)

Alphonso Arul Doss(알폰소 아룰 도스)는 보편적이면서 영원한 상징을 세기와 문명에서 끌어내어 인도어에 담은 프리즘을 통해 빛을 발사하는 것과 같은 세계를 제시하는 예술적 언어를 발명합니다.

교회의 고전적 이미지에 매료 된 학창 시절부터, 1992년 마드라스 정부 공과 대학의 학장으로, 현재 75 세의 나이로 국제적 명망 있는 예술가로 확립되기까지, 알폰소에게는 평생 가치 있는 이야기가 많습니다. Sarala 's Art Center에서는 그의 60년의 예술 작품 회고전을 한 후, 초기 작품의 수채화 - Spencer 's junction of M.G. 를 다시 마주합니다. 방갈로르 대성당의 침묵 속에 Alphonso는 처음 예술에 끌렸습니다. 햇빛이 창문에 스테인드 글라스 그림을 통해 투과됨에 따라, 그의 작은 손가락은 종이에 그 광채와 발광을 포착하려고 했습니다. 그의 아버지는 이후 그를 공식적인 예술 학교로, 그리고 1958 년 마드라스에서 D.P.와 같은 거장, Roy Chowdary, K.C.S. Panicker, A. Santhanaraj, S. Dhanapal과 같이 공간과 선의 중요성에 대해 배웠고,  "예술 표현은 선생님들에게 최고의 평가를 받았습니다.. 주제 자체는 부차적 인 것이었습니다. "라고 그는 말합니다.

그러나 카톨릭에서 이탈리아와 프랑스 예술가들의 깊은 영향을 받은 알폰소에게는 신화와 예술철학이 그 스타일만큼이나 의미가 있었습니다. 그는 미술사와 시각 언어에 대해 탐구했고, 유럽인들로부터 끌어온 것만큼, 예술가는 "자신의 토지와 환경과 의사소통"을 의미한다고 점점 더 확신했습니다. 예를 들어, Ajanta와 Ellora의 동굴에서 인간의 형태로 리듬과 기하학을 배웠고, 이 기술을 솔로몬의 그림에 사용했습니다. 마찬가지로 렘브란트의 그리스도와 무덤의 막달레나에서 마하트마 간디가 핍박 받는 사람들을 위로하는 모습을 표현하기 위해 빛의 구성을 재창조했습니다. 형태와 이러한 초기 실험과 함께, Sarala의 벽에는 에칭과 인쇄에 대한 시도, Madras School에서의 많은 학생들의 수많은 목탄화초상화, 특히 1960년의 자화상이 특징입니다.

1983년 워싱턴 자연사박물관의 스미소니언 국립박물관 (Stone 's National Museum of Natural History)에 있는 보석갤러리 (Gem Gallery)에서 알폰소 (Alphonso)는 다채롭고 심오한 다이아몬드의 빛에 반해버렸습니다. "나는 그 순간 우주전체를 보았다. 나는 나의 삶의 나머지 부분을 나의 예술을 통해 그 깊이의 시선을 재현하는데 쓰게 될 것을 알았다. " 그리고 랜턴 초상화는 앞으로 30년 동안 Alphonso의 작품 중 첫 번째 작품으로, 깨진 유리스타일로 캔버스의 흰색이 그의 색채 패치를 통해 보여줍니다.

이러한 시각을 통해 Alphonso는 종교적 이미지로 자신의 선입관을 재검토하여 불교와 힌두교의 상징으로 그의 레퍼토리를 확장했습니다. 수 년 간 그는 나타라자 (Nataraja 춤의 제왕인 시바의 모습을 형상화한 것으로 힌두교의 대표적인 신상(神像))에 대한 반복된 그림을 통해 그가 만자문을 모방한 형태와 우주를 상징하는 방식으로 명상했습니다. Alphonso는 예수님도 그렸습니다. 학생들과 함께 마을을 여행하며 "동정적인 눈(a sympathetic eye)"을 통해 시골 풍의 생활을 봅니다. 플루트를 연주하는 남성부터 스파클링 주얼리로 장식 된 여성 초상화에 이르기까지 단순한 사람들이 뿜어내는 색에 대한 자연스러운 감각과 사랑을 강조합니다.

 

Flute Player_Acrylic on Canvas_91x91cm

"우리의 궁극적인 현실은 우리가 사는 세상과 세상이 만나는 공간"이라고 Alphonso는 말합니다. 그의 개인적인 세계는 예술활동의 거의 미미한 부분입니다. 그는 어린 시절부터 자신의 그림 옆에서 자고, 아침에 깨어나 심오한 생각을 예술적 표현으로 표현하면서 깊이 파고 들었습니다. 한 번 그려진 선을 결코 지우지 않는 그의 손도 이제 나이가 들었습니다. 그들은 오늘 희미하게 떨리지만, 그러나, 예술에 소비했던 평생의 경험을 고요히 명상하며 여전히 자신 있게 브러쉬를 잡을 수 있습니다.

2014 년 9 월 24 일

Posted on September 25, 2014 by inglesidenotes

An expansive repertoire: Alphonso Arul Doss with his earlier works at Sarala Art Centre. Photo: K. Pichumani THE HINDU

 

 

 

Collage of life on canvas

An expansive repertoire: Alphonso Arul Doss with his earlier works at Sarala Art Centre. Photo: K. Pichumani THE HINDU.  Alphonso Arul Doss takes time and space in his painter’s hands and bends them like putty. He pulls symbols of universality and eternity from across centuries and civilisations, plugs them into his distinctly Indian vocabulary and invents an artistic language that sees the world like light shooting through a prism.

From his schoolboy days spent fascinated by classical Christian imagery at Sunday school, to his rise to Principal of Government College of Arts, Madras in 1992, and now established as an artist of International repute, Alphonso, at 75 years, has a lifetime’s worth of stories to tell.

 

Through these eyes, Alphonso revisited his preoccupations with religious imagery, expanding his repertoire now to symbols from Buddhism and Hinduism. For years he dwelt on the Nataraja, meditating in repeated paintings on the form that he was convinced mimicked the swastika and how it symbolised the universe. While in one piece, Nataraja, his entire body composed in triangles, tramples over evil-doers; in another his image superimposes the swastika, and in a third he stretches in full frontal view, compared against Da Vinci’s Vitruvian Man.

Alphonso paints Jesus too, first washing his disciple Peter’s feet and later, seated with commoners, farmers and shepherds feeding them fish. It is Jesus’ spirit of universal acceptance that Alphonso channels into his many paintings of village folk. Through extensive travels through villages with his students, Alphonso looks at rustic life through “a sympathetic eye”. From men playing flutes, to portraits of women adorned in sparkling jewellery, Alphonso emphasises the natural sensuality and love for colour he says simple people exude.

“Our ultimate reality is the space where the world outside and the world within us meet,” says Alphonso. His personal world now features little active art. He’s come a long way from his youth spent sleeping beside his paintings, waking up to them in the morning, searching deeper and deeper for that exact artistic expression of the ideas in his mind. Age has caught up with his hands that never erased a line once drawn. They faintly tremble today, but can still hold a brush with confidence, resting quietly on the experience of a lifetime spent in the arts.

September 24, 2014

 

THE MOVE  Press@ithemove.com

<저작권자 © 월간 더무브 THE MOVE, 무단 전재 및 재배포 금지>

THE MOVE의 다른기사 보기
icon인기기사
기사 댓글 0
전체보기
첫번째 댓글을 남겨주세요.
여백
여백
여백
여백
Back to Top