상단여백
HOME people
[interview] 아힘 프라이어 Achim Freier 오페라 연출끝없는 탐욕과 허망한 존재의 굴레에 대한 경고

색채의 울림으로 
존재에 대한 사랑의 꿈 제시하다


색채의 울림을 통해 음들이 상호작용하며,  오페라의 극적인

 줄거리가 음악을 통해서 그리고 색채의 세계를 통해서 

 표현됩니다. 
                                   "

 


Q1. 지난 연습실 공개 장면에서 원색적인 색채의 연출이 

인상적이었습니다. 각각의 색에 대한 상징과 의미가 무엇인지요?
Bei Ihrer letzten öffentlichen Probe hat Ihre Inszenierung

 mit den Grundfarben einen starken Eindruck hinterlassen.

 Hat jede Farbe eine symbolische Bedeutung?


AF:  Farben haben immer physische und psychische Wirkungen. 

Daraus haben sich Symbole verschiedenster Art entwickelt, auch

Geschwindigkeiten – Gelb ist schnell und blau hat Größe und Raum,

 ist auch das Symbol

 der Erde und das Symbol des Himmels und der Luft. Die Farben Schwarz 

im Stillstand und Weiß in Bewegung schaffen die Summe aller Farben.
In meiner Inszenierung dominiert das Geheimnis der verschiedensten Mischungen

 und Metamorphosen der Farben, sodass elementares und symbolisches 

unterschwellig mitwirken. Das ist ein Novum in der Theaterarbeit, dass 

wie der Klang der Instrumente und Stimmen, durch den Klang der Farben 

sich Wechselwirkend die Klänge bewirken, sodass die dramatische Handlung

 nicht nur durch die Musik, sondern auch durch die Farbwelten befördert wird.

색채는 항상 물리적이고 심리적인 작용을 합니다. 여기서 많은 상징들이

생겨나는 것이지요. 속도감도 마찬가지고요. 노랑색은 빠름을 나타내고, 

파랑색은 크기와 공간을 갖고 있어 땅의 상징과 하늘의 상징, 공기의 상징이

되기도 하지요. 정지 상태의 검정색과 움직임의 흰색은 모든 색채가 

환원되는 색입니다.  저의 연출에서는 색채들을 매우 다양하게 혼합과

변형을 주도적으로 사용했고, 이로써 본질적인 것과 상징적인 것이

서로 내밀하게 작용합니다. 악기와 성부의 음색처럼 색채의 울림을 통해

 음들이 상호작용하며 펼쳐내는 것은 이제까지의 무대작업에서 볼 수 없던,

 새로운 것이고요, 이렇게 해서 오페라의 극적인 줄거리가 음악을 통해서 

그리고 색채의 세계를 통해서  표현됩니다. 


Q2. 기존의 오페라  <반지 RING> 과는 다른 우화적, 동화적인 무대가

 차별화되는데, 이러한 방식을 선택한 이유는 무엇입니까?
Ihre Inszenierung ist faszinierend und ganz anders als die bisherigen

 Operninszenierungen vom Ring des Nibelungen. Sie trägt märchen- und

 fabelhafte Züge. Aus welchem Grund haben Sie diese Inszenierungsweise

 angewendet?  

AF: Märchen, Mythen und Archetypische Vorgänge sind Bestandteil 

der Geschichte und des Inhaltes. Je mehr wir diese durch die Szene befördern, 

desto mehr Ebenen und Schichten des unbewußten und des unterbewußten

 werden im Zuschauer geweckt.

동화와 신화, 중세의  원형적 민담은 <니벨룽의 반지> 이야기와 내용을 

구성하는 요소입니다.  이 요소들을 무대 장면에 많이 담으면 담을수록 

관객은 무의식적인 것과 잠재의식적인 것의 영역과 층위에  더 많은 

관심을 갖게 될 것입니다. 


Q3. <니벨룽의 반지>, 이 작품을 연출하면서 가장 중요하게 생각한 점은 

무엇인가요?
Was ist der wesentliche, wichtige Punkt Ihrer Inszenigerung vom Ring

 der Niebelungen?

AF: Man wünscht sich mit jeder Arbeit aktuelle Nöte und Befindlichkeiten

 mit seiner Arbeit zu berühren, Fragen zu stellen, Antworten zu provozieren 

und dass dies alles in einer neuen Form und künstlerischen Gestalt oder

 Sprache realisierbar wird.
Im Rheingold steigen Stufen und Leitern in obersten Regionen. Die Bühne stellt

 so eine Welt von Hierarchien dar. Oben und unten, Macht und Ohnmacht,

 Mord für Besitz, Ausbeutung und die damit verbundene permanente

 Weltzerstörung, Krieg zwischen arm und reich, Betrug und Lügen als Wahrheit

 verkauft, Liebesentzug, Liebesverrat, Traum von Liebe, dass alles sind aktuelle

 und zukünftige Fragen, denen wir uns stellen müssen.

예술가들은 작업할 때 현실의 문제적 상황과 사람들이 처한 상태를 작품에서 

다루고 싶어하고 의문을 던지고 답을 끌어내고 싶어합니다. 이 모든 것은 

새로운 형식과 새로운 예술적 형상이나 언어를 통해서 실현될 수 있어요. 

 <라인의 황금>에는 최정상의 영역으로  오르는 계단과 사다리가 등장합니다. 

계급화된 세상을  묘사하는 무대지요. 위와 아래, 권력과 무력함, 탐욕으로 

인한 살인, 착취, 이런 악행들과 연관된 지속적인 세계파괴행위, 가난한자와 

부자들간의 전쟁, 사기와 기만을 진실처럼 포장해서 떠벌리고 , 사랑을 빼앗고,

 사랑을 배신하고, 사랑의 꿈을 꿀 수 없게 만드는 모든 것이 지금의

 현실과 그리고 미래를 위해 우리가 반드시 제기해야 하는 의문인 것입니다.


Q4. 이 시대 예술의 가치는 무엇이라고 생각하세요?
Was ist Ihrer Meinung nach die Wert der Kunst in unserer Zeit?

AF: Kunst ist das Überlebens- Elixier des menschen. Es lehrt die Liebe

 zu den Dingen und den Wesen, es findet eine Ahnung von Wahrheit

 und sucht selbst geliebt zu werden. Sie ist das wichtigste Geschenk,

ist schön, macht aber viel Arbeit und kostet Geld.

예술은 인간의 생존을 위한 신비로운 영약입니다. 사물과 존재에 대한

사랑을 가르치고 진실이 무엇인지 알 수 있게 도와주며 스스로를 사랑할

 수 있는 길을 알려줍니다. 예술은 가장 귀중한 선물이며 아름다운 것입니다.

그러나 이를 위해 많은 작업이 뒷받침되어야 하고, 그리고 돈이 듭니다. 


Q5. 이번 프로덕션에서 가장 흡족한 부분과 어려웠던 점이라면?
Woran haben Sie Ihr großes Wohlgefallen bei dieser Opernproduktion

 gefunden und was war Ihre Schwierigkeit?

AF: Das größte Wohlgefallen gilt den wunderbaren Sängern, die Demut, 

Fantasie und Kraft und Können in das Projekt tragen. Die Intensität 

und Hilfe aller koreanischen und deutschen Mitarbeiter und Förderer 

helfen die meisten Schwierigkeiten zu überwinden und bilden ein produktives,

 völkerverbindendes, kulturelles Team. Natürlich können Mitarbeit und 

Förderung nie genug zum Gelingen beitragen. Wir hoffen, dass dieser Anlauf

das bedeutendste Opernwerk: „der Ring des Nibelungen„ für Korea speziell

inszeniert, die weiteren Folgen nach „Das Rheingold“: „die Walküre“, „Siegfried“

 und „Götterdämmerung“  bis 2010 ermöglichen wird.

Vielen Dank!  - THE MOVE


가장 흡족했던 점은 작업하면서 겸손과 상상력, 에너지와 기량을 유감없이 

발휘해주었던 놀라운 성악가들을 들겠습니다. 함께 작업했던 한국과 독일의 

모든 동료 예술가들과 스텝들의 강도 높은 집중력과 도움으로 대부분의

 어려움을 극복하고 양국 국민을 결합하는 생산적이고 문화적인 팀을 

이루게 되었습니다. 물론 공동작업과  지원은 작품이 성공적으로 마무리되는데

 충분히 일조하지 못했어요. 매우 의미 있는 오페라작품 <니벨룽의 반지> 

 서곡인 <라인의 황금>은 한국 공연을 위해 특별히 연출되었고, 우리는

 이 작품에 이어 2020년까지 <발퀴레>, <지그프리드>, <신들의 황혼> 

공연이 가능하기를 희망합니다.

 

임효정 기자  사진제공 월드아트오페라 

 

 

아힘 프라이어 Achim Freyer | 연출 무대 의상 조명 디자인

독일이 자랑하는, 이 시대 세계 최정상의 오페라 거장으로  표현주의, 

포스트 모더니즘의 선구자. 화가, 오페라 및 연극 연출가, 무대의상

조명 디자이너.
 '오페라의 피카소'로 불리는 베르톨트 브레히트의 현존하는 유일한 수제자이기도 하다.
   2011년 국립극장 <수궁가> 연출로  한국 300년 판소리 역사상 최초의 

외국인 연출자로 기록됐다. 베를리너 앙상블 극장 연출, 무대의상 제작 등

 활동으로 독보성, 창의성, 예술성의 완벽한 밸런스로 인정받고 있다.
2016년 독일 파우스트 테아터상 무대의상부분 대상
2015년 오스트리아 네스트로이 테아터 평생문화예술가 대상
2007년 하인-헤크로트 무대디자이너상 수상
2005년 비엔나 연방수도 명예메달 실버훈장
2000년 바이에른 주 테아터 공로상 (바이에른 자유주 총리 명예상)
1989년 독일 1급 연방공로십자장 훈장
1987년 비엔나 시 카인즈 메달 훈장 외

 

 

임효정 기자  Press@ithemove.com

<저작권자 © 월간 더무브 THE MOVE, 무단 전재 및 재배포 금지>

임효정 기자의 다른기사 보기
icon인기기사
기사 댓글 0
전체보기
첫번째 댓글을 남겨주세요.
여백
여백
여백
여백
Back to Top